Perdes o tele e nao sabes dele num entanto um colega vira se onde perdes te o tele
Alguém me traduz esta porcaria? Tipo ya um gajo perde o tele (fofo, isto usou-se no tempo em que a minha mãe tinha um telemóvel com antena), e num entanto o colega virou-se no sítio onde ele o tinha perdido, é isso?
Meu deus, esta gente nem devia sair da escola primária enquanto não soubesse escrever em condições, juro-vos, mete-me cá uma impressão...
6 comentários:
A mim também. Porra, estes putos andam, no mínimo, 12 anos na escola e depois não sabem construir uma frase com pés e cabeça...
Não são todos, é verdade, mas irrita ainda mais porque podiam estar quietinhos e não brindarem a humanidade com estas manifestações públicas de idiotice. :/
Também não consigo perceber o que é que ele quer dizer, mas acredito que aí faltam palavras pelo meio.
Será que é:
Perdes o telemóvel e não sabes dele. No entanto (que deveria ser "entretanto") um colega vira-se: "onde perdeste o telemóvel?"
E pior é ver pessoas adultas a escreverem pior que isso!
Penso isso todos os dias! Não sei como há gente que passa do segundo ano! O meu primo de 6 anos escreve melhor
eu já nem tento traduzir...
Enviar um comentário