segunda-feira, 3 de novembro de 2014

Fico possessa, fico mesmo

Um amigo do meu irmão meteu o seguinte estado:

Perdes o tele e nao sabes dele num entanto um colega vira se onde perdes te o tele

Alguém me traduz esta porcaria? Tipo ya um gajo perde o tele (fofo, isto usou-se no tempo em que a minha mãe tinha um telemóvel com antena), e num entanto o colega virou-se no sítio onde ele o tinha perdido, é isso? 
Meu deus, esta gente nem devia sair da escola primária enquanto não soubesse escrever em condições, juro-vos, mete-me cá uma impressão...

6 comentários:

JS disse...

A mim também. Porra, estes putos andam, no mínimo, 12 anos na escola e depois não sabem construir uma frase com pés e cabeça...
Não são todos, é verdade, mas irrita ainda mais porque podiam estar quietinhos e não brindarem a humanidade com estas manifestações públicas de idiotice. :/

Green disse...

Também não consigo perceber o que é que ele quer dizer, mas acredito que aí faltam palavras pelo meio.

Random Blogger disse...

Será que é:

Perdes o telemóvel e não sabes dele. No entanto (que deveria ser "entretanto") um colega vira-se: "onde perdeste o telemóvel?"

Indigo disse...

E pior é ver pessoas adultas a escreverem pior que isso!

Rita Santos disse...

Penso isso todos os dias! Não sei como há gente que passa do segundo ano! O meu primo de 6 anos escreve melhor

Ivânia Barbosa disse...

eu já nem tento traduzir...